Piece of Mind
? Mi az az íróó?(hehe) 2005.11.02. 15:38
Piece of M-M-Mi-Mi-Maiden!!!!!!
WHERE EAGLES DARE (Harris)
It's snowing outside the rumbling sound of engines roar in the night The mission is near the confident men are waiting to drop from the sky
The Blizzard goes on but still they must fly No one should go where eagles dare
Bavarian alps that lay all around they seem to stare from below The enemy lines a long time passed are lying deep in the snow
Into the night they fall through the sky No one should fly where eagles dare
They're closing in the fortress is near it's standing high in the sky. The cable car's the only way in it's really impossible to climb
They make their way but maybe too late They've got to try to save the day
The panicking cries the roaring of guns are echoing all around the valley The mission complete they make to escape away from the Eagles Nest
They dared to go where no one would try They chose to fly where eagles dare
-----------------------------------------------------------------
Látomások
(Revelations - Dickinson) 6.51
Óh, Föld és Oltár Istene
Hajolj le, és halld meg sírásunk
Földi uralkodóink botladoznak,
Népünk sodródik és pusztul,
Az aranyfalak eltemetnek minket,
A megvetés kardjai kettéosztanak
Sújts le reánk villámoddal
Vedd el büszkeségünket."
G.K. Chesterton: Angol zsoltár
Mint egy csecsemő a fekete mélységben
Nincs ok egy ilyen helyre, mint ez
A falak hidegek, és a lelkek a
fájdalomtól sírnak
Egy könnyű út a vakok számára
Egy bölcs ösvény a bolondoknak, ki tudja?
Az Akasztott Ember Titka -
ajkára mosoly ül
A Vak világosság - látni fogod
A méreg, mely szétszaggatja gerincem
Nílus Szemei megnyílnak - látni fogod.
A lány eljött hozzám egy kígyó csókjával,
Ahogy a Nap Szeme rózsállik ajkain
A Holdfény elkapja ezüst könnyeim
Így fekszünk a fekete ölelésben,
És a Mag elvetve egy szent helyen
És én figyeltem, és vártam a Hajnalra.
A Vak világosság - látni fogod
A méreg, mely szétszaggatja gerincem
Nílus Szemei megnyílnak - látni fogod.
Egybe kötsz mindannyiunkat
Reménytől és Szabadságtól égve
Sem a vihar, sem a kemény időjárás
Fog bajt okozni - látni fogod.
Eljött az idő, hogy lehunyd a szemed
És elcsendesedjen a szél és az eső
A kiválasztottért, aki Király lesz.
Aki a Körben Virraszt
Ő Te vagy.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
FLIGHT OF ICARUS (Smith, Dickinson)
As the sun breaks, above the ground An old man stands on the hill As the ground warms, to the first rays of light A birdsong shatters the still
His eyes are ablaze See the madman in his gaze
Fly, on your way, like an eagle Fly as high as the sun On your way, like an eagle Fly and touch the sun
Now the crowd breaks and a young boy appears Looks the old man in the eye As he spreads his wings and shouts at the crowd In the name of God my father I fly
His eyes seem so glazed As he flies on the wings of a dream, Now he knows his father betrayed Now his wings turn to ashes to ashes his grave
Ikarusz szárnyalása
(Flight of Icarus - Smith/Dickinson) 3.49
Ahogy a Nap fénye megtörik, a föld felett,
Egy öregember áll a dombon,
Ahogy a talaj melegszik az első fénysugártól
madárdal töri meg a csendet.
Szemei tűzben égnek,
Nézd az őrültet tekintetében.
Szállj, utadon, mint egy sas,
Repülj a Nap magasába,
Utadon, mint egy sas,
Repülj, és érintsd meg a Napot.
Most szétnyílik a tömeg és egy fiatal fiú tűnik fel
Az öregember szemébe néz
Ahogy széttárja szárnyait, és a tömegre kiált
Isten nevében, apám, repülök.
Szemei üvegesnek tűnnek
Ahogy az álom szárnyain száll
Már tudja, hogy apja cserbenhagyja
Szárnyai hamuvá válnak, hamu a sírja.
Szállj, utadon, mint egy sas,
Repülj a Nap magasába,
Utadon, mint egy sas,
Repülj, és érintsd meg a Napot.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DIE WITH YOUR BOOTS ON (Smith, Dickinson, Harris)
Another Prophet of Disaster Who says the ship is lost Another Prophet of Disaster Leaving you to count the cost Taunting us with Visions Afflicting us with fear Predicting War for millions In the hope that one appears
No point asking when it is No point asking who's to go No point asking what's the game No point asking who's to blame
'cos if you're gonna die, if you're gonna die 'cos if you're gonna die, if you're gonna die
If you're gonna die, die with your boots on If you're gonna try, just stick around Gonna cry, just move along If you're gonna die, you're gonna die
In 13 the Beast is rising The Frenchman did surmise Through earthquakes and starvation The warlord will arise Terror, Death, Destruction Pour from the Eastern Sands But the truth of all predictions Is always in your hands
Csizmában halj meg
(Die With Your Boots On - Smith/Dickinson/Harris) 5.22
A Katasztrófa újabb Jósa
Aki azt mondja, a hajó elveszett
A Katasztrófa újabb Jósa
Hagyja, hogy viseld meggondolatlan tetteid következményét
Kigúnyolsz minket Látomásaiddal
Félelemmel kínzol minket
Milliókat érintő Háborút jósolsz
Remélve, hogy a kiválasztott megérkezik.
Nincs értelme azt kérdezni, hogy mikor következik be
Nincs értelme azt kérdezni, hogy kinek kell mennie
Nincs értelme azt kérdezni, kinek jó ez
Nincs értelme azt kérdezni, ki a felelős.
Hisz' ha meghalsz, ha meghalsz
Hisz' ha meghalsz, ha meghalsz.
Ha meghalsz, csizmában halj meg
Ha megpróbálod, csak várj a helyeden,
Sírni fogsz, csak menj tovább,
Ha meghalsz, meghalsz.
13-án a Fenevad Felkel,
A Francia sejtett valamit
Földrengéseken és éhínségen át
A Hadúr feltámad.
Rémület, Halál, Pusztulás,
Ömlik a Keleti homokból
De a jóslatok valósága
Mindig a kezedben van.
Ha meghalsz, csizmában halj meg
Ha megpróbálod, csak várj a helyeden,
Sírni fogsz, csak menj tovább,
Ha meghalsz, meghalsz.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
THE TROOPER (Harris)
You'll take my life but I'll take yours too You'll fire your musket but I'll run you through So when you're waiting for the next attack You'd better stand there's no turning back
The bugle sounds and the charge begins But on this battlefield no one wins The smell of acrid smoke and horses breath As I plunge on into certain death.
The horse he sweats with fear we break to run The mighty roar of the Russian guns And as we race towards the human wall The screams of pain as my comrades fall
We hurdle bodies that lay on the ground And the Russians fire another round We get so near yet so far away We won't live to fight another day.
We get so close near enough to fight When a Russian gets me in his sights He pulls the trigger and I feel the blow A burst of rounds take my horse below.
And as I lay there gazing at the sky My body's numb and my throat is dry And as I lay forgotten and alone Without a tear I draw my parting groan
A lovaskatona
(The Trooper - Harris) 4.11
Elveszed az életem,
De én is elveszem a tiédet
Fegyvereddel tüzelsz, de én keresztüldöflek
Így mikor a következő támadásra vársz
Jobb ha megállsz, mert nincs visszaút.
A Kürt hangja szól, és elkezdődik a roham
De ezen a csatamezőn senki sem győz
A füst csípős szaga és a lovak lihegése
Ahogy fejest ugrom a biztos halálba.
A lovak félelem-verejtéke,
Teljes sebességgel rohanunk
Az orosz fegyverek félelmetesen dörögnek
És ahogy száguldva megközelítjük
Az emberi sorfalat
Elbukó bajtársam fájdalomüvöltése.
Botladozunk a földön fekvő testekben
Ahogy az orosz fegyverek
Újabb sorozatot tüzelnek
Oly közel jutottunk, s oly messzire
Nem fogjuk megélni,
Hogy még egy napig harcoljunk.
Már elég közel jutottunk,
Hogy harcolhassunk
Amikor egy orosz a közelembe ér
Meghúzza a ravaszt, és érzem az ütést
A lövéstől elbukik a ló alattam.
És ahogy fekszem az eget bámulva
Testem elzsibbadt
És torkom kiszáradt
És ahogy elhagyatottan, egyedül fekszem
Egy könnycsepp nélkül szívom be
Utolsó leheletem.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
STILL LIFE (Murray, Harris)
Take a look in the pool and what do you see In the dark depths there faces beckoning me Can't you see them it's plain for all to see They were there oh I know you don't believe me.
Oh I've never felt so strange But I'm not going insane
I've no doubt that you think I'm off my head You don't say but it's in your eyes instead Hours I spend out just gazing into that pool Something draws me there I don't know what to do
They drain my strength away They're asking me to stay.
Nightmares... spirits calling me Nightmares... they won't leave me be
All my life's blood is slowly draining away And I feel that I'm weaker every day Somehow I know I haven't long to go Joining them at the bottom of the pool
Now... I feel they are so near I... begin to see them clear
Nightmares... coming all the time Nightmares... Will give me peace of mind
Now it's clear and I know what I have to do I must take you down there to look at them too Hand in hand then we'll jump right into the pool Can't you see not just me they want you too.
Oh... we'll drown together It... will be forever
Nightmares... forever calling me Nightmares... Now we rest in peace.
Csendélet
(Still Life - Murray/Harris) 4.37
Vess egy pillantást a tóba
És mondd, mit látsz
A sötét mélységben arcok hívnak engem
Nem látod őket? Pedig tisztán láthatóak.
Ott voltak, óh, tudom, nem hiszel nekem.
Óh... Sosem éreztem még ilyen
furcsán magam
De... nem fogok megőrülni.
Nincs kétségem, hogy azt hiszed,
Nem vagyok normális
Nem mondod ki, de a szemeidben látszik
Órákat töltök azzal,
Hogy csak bámulok a tóba
Valami odavonz, nem tudom, mit tegyek.
Óh... elszívják az erőm
Óh... kérnek, hogy maradjak
Az összes életerőm lassan elszivárog
Úgy érzem, napról-napra gyengébb vagyok
Valahogy tudom, hogy már nem tart soká
Csatlakozom hozzájuk a tó fenekén.
Most... úgy érzem nagyon közel vannak
Én… kezdem tisztán látni őket.
Rémálmok... folyamatosan jönnek
Rémálmok... elhozzák számomra
A lelki békét.
Most már minden tiszta,
Már tudom, mit kell tennem
Le kell vinnem téged,
Hogy Te is láthasd őket
Kéz a kézben beugrunk a tóba
Nem érted? Ők nem csak engem,
Hanem téged is akarnak!
Óh... együtt fulladunk bele a vízbe
Ez... lesz örökké.
Rémálmok... örökké hívnak
Rémálmok... most békében nyugszunk.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
QUEST FOR FIRE (Harris)
In a time when dinosaurs walked the earth When the land was swamp and caves were home In an age when prize possession was fire To search for landscapes men would roam.
Then the tribes they came to steal their fire And the wolves they howled into the night As they fought a vicious angry battle To save the power of warmth and light.
Drawn by quest for fire They searched all through the land Drawn by quest for fire Discovery of man.
And they thought that when the embers died away That the flame of life had burnt and died Didn't know the sparks that made the fire Were made by rubbing stick and stone.
So they ploughed through the forest and swamps of danger And they fought the cannibal tribes and beasts In the search to find another fire To regain the power of light and heat.
tűz keresése
(Quest For Fire - Harris) 3.40
Abban az időben, amikor dinoszauruszok Jártak a földön
Mikor a föld mocsaras volt,
És barlangok jelentették az otthont
Egy olyan korban, mikor a tűz
A legfőbb vagyonnak számított,
S az emberek vándoroltak,
Hogy újabb területeket derítsenek fel.
Aztán törzsek jöttek,
Hogy ellopják a tüzüket
És a farkasok beleüvöltöttek az éjszakába
Ahogy küzdöttek a gonosz, dühös csatában
Hogy megvédjék a meleg és fény erejét.
A tűz keresésére csoportosultak össze
Végigkutatták a tájat
A tűz keresésére csoportosultak össze
Emberi felfedezés.
És azt hitték, hogy amikor a parázs kihunyt
Az élet lángja égett ki és halt meg
Nem tudták, hogy a szikrát,
Mely a tüzet meggyújtja
Dörzsfa és kő segítségével lehet létrehozni.
Erdőkön és veszélyes mocsarakon
Vergődtek keresztül
Kannibál törzsekkel és
Vadállatokkal harcoltak
Hogy újabb tüzet találjanak
És visszaszerezzék a fény és hő erejét.
A tűz keresésére csoportosultak össze
Végigkutatták a tájat
A tűz keresésére csoportosultak össze
Emberi felfedezés.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SUN AND STEEL (Dickinson, Smith)
You killed your first man at 13 Killer instinct, Animal supreme By 16 you had learned to fight The way of the warrior, you took it as your right
Sunlight, falling on your steel Death in life is your ideal Life is like a wheel, rolling on and on
Through earth and water, fire and wind You came at last - nothing was the end Make a cut by fire and stones Take you and your blade and break you both in two
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TO TAME A LAND (Harris)
He is the king of all the land In the Kingdom of the sands Of a time tomorrow.
He rules the sandworms and the Fremen In a land amongst the stars Of an age tomorrow
He is destined to be a King He rules over everything On the land called planet Dune
Bodywater is your life And without it you would die On the desert the planet Dune
Without a stillsuit you would fry On the sands so hot and dry In a world called Arrakis
It is a land that's rich in spice The sandriders and the "mice" That they call the "Muad'Dib"
He is the Kwizatz Haderach He is born of Caladan And will take the Gom Jabbar.
He has the power to foresee Or to look into the past He is the ruler of the stars
The time will come for him to lay claim his crown And then the foe yes they'll be cut down You'll see he'll be the best there's been Messiah supreme, true lider of men And when the time for judgement's at hand Don't fret he's strong and he'll make a stand Against evil and fire that spreads through the land He has the power to make it all end
|